It is important to understand that the retranslation is in no way a new translation based on a political agenda. It is rather a new translation whose primary aim is precisely to remove the influence that political agendas have had on previous translations, and to update certain passages to use new vocabulary that more effectively captures their meaning.In a sense I don't have a problem with this - they rightly point out there certainly have been previous translations of the Bible with various axes to grind. So why shouldn't they get in on the act? No real reason.
In another sense, however, it is problematic because one of their stated aims is to remove or modify those scriptures that give comfort to Liberal Christians.
Socialistic terminology permeates English translations of the Bible, without justification. This improperly encourages the "social justice" movement among Christians.Also apparently it's unlikely that Jesus said "Father, forgive them, for they know not what they are doing."
For example, the conservative word "volunteer" is mentioned only once in the ESV, yet the socialistic word "comrade" is used three times, "laborer(s)" is used 13 times, "labored" 15 times, and "fellow" (as in "fellow worker") is used 55 times.
I think this goes back to what I was talking about earlier - moving into an era when Liberals and Conservatives no longer speak the same language. Fortunately this particular project I see as being more of a niche thing; I don't see mainstream churches embracing it wholesale.